Krönika - Inte bara bältrosor

Det är ju inte alltid man får vara frisk som en nötkärna, ibland känner man sig lite vissen. Och nässelutslag och hosta har väl de flesta haft någon gång. Men nog tyckte jag att mitt rosnörderi gick till överdrift när jag drabbades av bältros! Rosfeber har jag dock sluppit, än så länge. Något blomkålsöra har jag aldrig sett i verkligheten, då är potatisnäsor betydligt vanligare. Fast på tyska heter det rovnäsa. Är näsorna därmed större i Berlin än i Stockholm? Växtriket har givit oss mängder av metaforer för att beskriva utseende och anatomi, hur man känner sig och beter sig, eller social status. En intressant jämförelse på det sistnämnda är när svensken säger att han har pengar som gräs , medan tysken har pengar som hö . Rimligen borde ju det insamlade och torkade höet vara värdefullare än gräset. Pengar som gräsklipp! Många uttryck finns på flera olika språk, medan andra avspeglar ett stycke nationell historia. På tyska kan man kalla någon för en trolös tomat . Uttr...